Sonntag, 26. Juni 2016

CIVILIS-AUFSTAND (2)

Is successus/ eventus bonus (Dieser Erfolg/ gute Ausgang) Germanos (die Germanen) ad dextram RHENI ripam habitantes (am rechten Ufer des Rheins wohnend) movit (setzte in Bewegung). Hae gentes (Diese Völker) in pugnam se coniecerunt/ praecipitaverunt ( warfen sich/ stürzten sich in den Kampf): CHAUCI (Die Chauken) ac FRISII ad oram (und die Friesen an der Küste), BRUCTERI (die Brukterer) ad AMISIAM superiorem et LUPIAM (an der oberen Ems und Lippe), TENCTERI (die Tenkterer), media RHENI parte (am Mittelteil des Rheins), adversus COLONIAM (gegenüber Köln), minus USIPII, MATTIACI, CHATTI (weniger die Usiper, Mattiaker, Chatten). FLACCUS (F.) nunc (nun) legiones duas (ambas) inferiores/ infirmas (daß die zwei/ die beiden schwächeren  Legionen) (e) VETERIS CASTRIS (aus Vetera) exire/ad proelium proficisci (herausgehen/ zum Gefecht ausrücken) iussit (befahl).
---
Arminius decurio

CIVILIS-AUFSTAND (1)

CIVILIS (C.), qui parvo numero (der einer kleinen Zahl) copiarum ordinariarum (regulärer Truppen), sed evocationi universae (aber dem gesamten Aufgebot) BATAVORUM, CANNENEFATORUM ac FRISIORUM (der Bataver, Cannenefaten und Friesen) praeerat (voranstand), ex patria impetum fecit (machte von der Heimat aus einen Angriff). Primum apud RHENUM (Zuerst am Rhein) relicta praesidiorum (die Reste der Besatzungen), quae ex pagis septentrionalibus (die aus den nördlichen Gauen/ Bezirken) expulsa erant (vertrieben worden waren), sicut numerum (sowie eine Abteilung) classis "Rhenanae" (der Rheinflotte), qui protinus (die sofort) transfugit (überlief), quod magna ex parte (weil sie zum Großteil) in Batavis consistebat/ ex Batavis compositus erat (aus Batavern bestand/ aus Batavern zusammengesetzt war), aggressus/ adortus est (griff er an). Etiam cohors TUNGRORUM (Auch eine Kohorte der Tungrer) perfugit (lief über). Prima defectio numeri Gallici erat (Es war der erste Abfall einer gallischen Abteilung). Qui ex copiis Italicis (Diejenigen, die von den italischen Truppen) intererant (dabei waren), occisi aut capti sunt (sind getötet/ niedergemacht oder gefangen worden).
---
Arminius decurio

VEXILLUM ALA I THRACUM


WEIHESTEIN FÜR DIE GÖTTIN VAGDAVERCUSTIS


DE ORIGINE SAXONUM (2)

Sed SAXONES (Aber die Sachsen) non per longum tempus (nicht für lange Zeit) arma deponebant (legten die Waffen nieder) et non in foedere manebant (und blieben nicht im Vertrag). Cum eis (Als ihnen) pecuniam deficeret (das Geld fehlte; ausging) et ex ea re/ inde (und wegen dieser Sache; aus diesem Grund) nihil iam ((sie) nichts mehr) emere aut vendere (kaufen und verkaufen) possent  (konnten), foedus inutile (daß der Vertrag nutzlos) et non esse servandum (und nicht zu bewahren sei; und nicht gehalten werden müsse) arbitrabantur (glaubten sie).
---
So waren die alten Sachsen.
---
Arminius decurio

DE ORIGINE SAXONUM (1)

Memoria antiqua (In alter Zeit) saeculo primo exeunte p. Chr. n. (im ausgehenden ersten Jahrhundert nach Christi Geburt; am Ende des...) SAXONES (die Sachsen) super MARE GERMANICUM venerunt (kamen über die Nordsee) atque ad locum (und an einem Ort), qui HADOLAUN nominatur (der Hadolaun genannt wird) et apud ALBIS ostium (und an der Mündung der Elbe) situs est (gelegen ist), appulsi sunt (landeten; wörtlich: sind sie angetrieben worden). Ea regione (In dieser Gegend) cum THURINGIS (mit den Thüringern) multos annos (viele Jahre lang) bellum gerebant (führten sie Krieg). Postremo (Schließlich) utraque gens (jedes von beiden Völkern) fatigata (fessa) bellandi (ermüdet des Kriegführens) pacem fecit ("machte"/ schloß Frieden). SAXONES (Die Sachsen) ius mercandi (das Recht des Handelns) acceperunt (bekamen). Non diutius (Nicht länger) terram occupare (Land zu besetzen; erobern), rapinas (praedam) ac caedem facere (Raubzüge (Beute) und Mord zu "machen; begehen) promittunt (versprechen sie).
---
Arminius